The following poem was written in 1975 when I was 17 years old and
curious about family history, in particular my family’s journey to escape a civil war and dictatorship in Burma.
The poem is seen through a British colonial lens in its word choices, not by conscious choice at the time but through an intuitive connection to my Anglo-Burmese father’s experiences as an insider/outsider in a colonial society.
Squat, knees to chins
Sarongs crumpled around fair legs.
They exchange words on markets
And husbands and children.
They may walk to town in the hot noon sun.
The jungle steams behind their backs
Hissing and spotted
Alive with poison
And among the banyans venomous eyes
And crying elephants laboring in the dust.
Down by the Irrawaddy fishing boats come
At the train station, a boy from Dehra Dun -
And in his eyes, English boarding schools
And beggars and snow capped Himalayas.
Village women pass with jasmine
Woven through black hair.
The scent of frangipani lingers after them.
Soon the monsoons will come to wash
the dust from the dry earth.
At dusk, the women walk towards home
Down Mandalay Road.
The jungle hisses in the night
The train from Dehra Dun arrives with the boy
But his hair is gray now and his eyes
Have seen more than English boarding schools
And beggars
And snow capped Himalayas.
No comments:
Post a Comment